BACK_NUMBER 過去O.A. 曲

  • 2019.05.05.Sun TOKYO FM第189回 「Bohemian Rhapsody」Queen

今日はゴールデンウィークスペシャル!

Queen の「Bohemian Rhapsody」をお届けしました。

去年の大ヒットになったQueenの伝記映画のタイトルでもあるこの曲は、

1975年リリースの「A Night At The Opera」からシングルカットされ、

音楽の歴史にQueenとFreddie Mercuryの存在を刻みつける大ヒットとなりました。

そして、この曲は昨年の映画で再ヒット!日本でもたくさんの方がこの曲を

聞いたのではないかということで選びました。

Queenの伝説的な、有名な曲。

映画の中にも出てきますが、非常に長い曲でしかも構成が、

「オペラのよう」と本人たちは言っていましたが、

普通ではない変わった構成の曲です。

全体的にどういう内容かというと、そのままとれば、人を殺してしまった人間が

そのことを歌う内容。でも映画をみるとそうでない意味がわかります。

Freddie Mercuryがバイセクシャルで、最初は女性と結婚しているが、

そこから同性愛の方に進んでいくという経緯がある。

その中で、自分が同性愛になったというその気持ちを歌っていると考えると話が通じる。

その当時の状況は今と違って、同性愛であるということを告白することは、

大変だった。(人殺しのようなものだった)

実際その後に最終的にはHIVに感染してエイズで亡くなってしまうが、

その彼の、同性愛の告白がこの歌詞に出ていると言われている。

(本人がそう言ったわけではないが)

まず1番前半、

Mama, just killed a man,

Put a gun against his head,
Pulled my trigger, now he's dead.
Mama, life had just begun,
But now I've gone and thrown it all away.

Mama, just killed a man,

このママがお母さんをさしているのか、奥さんのことか、

どちらにも取れる。

ママ、僕は今男を殺した。

〜実際に人を殺したのではなく、男性という性を殺した。

Put a gun against his head,

彼の頭に銃を当てて、

Pulled my trigger, now he's dead.

引き金を引き、彼は死んだ。

ポイント→pull the trigger 引き金を引く、きっかけを作る

Mama, life had just begun,

ママ、(その時点で)人生が始まったばかりだった。

But now I've gone and thrown it all away.

でも僕はそれを全て捨ててしまった。

(ここでのgoは行動を起こすことで「行け行けー」のgo goと同じで日本語に訳すと意味がない。)

〜彼女との関係が始まったばかりだったのに、それを全て捨ててしまった

この後かなり変わった部分が出てくるが、

全体の歌の意味は、彼の同性愛を告白している内容と考えると、

話がわかりやすくなります。

Queen の「Bohemian Rhapsody」そんな内容を思いながらぜひ

楽しんでください。

  • mixiでシェアする