TOKYO FM

38Stations SATURDAY 14:00-14:55

HOME

福山雅治 福のラジオ

TOKYOFM/JFN38 Stations Every Saturday 14:00-14:55

放送後記〜チェリー清水さんの後ろの席から〜

こんなはずじゃなかった!洋楽、ありませんか? (5月26日放送分より)

2018/06/01 update
先日の放送で、自分が想像していた洋楽の歌詞と、
和訳された本当の意味が、あまりにもかけ離れていてショック!
そんなお話をお送りしました。
福山さん自身の思い出としては、
相当ロマンティックなイメージを持っていた
イーグルスの『ホテル・カリフォルニア』が、
実は相当ジャンキーなヤバさだった! 
・・・と知ったとき、とのことでしたが、
こういったメッセージ、新たに届いています。

千葉県・ゆきひろくん(36歳会社員)
洋楽の歌詞の意味が想像したのと
全然違うという話、笑いすぎちゃいました。
福山さんでもそんなことあるんですね。
とはいえ、自分もそうなのかもしれないと思い、
僕が好きな洋楽の歌詞を調べたら、
同じように間違って受け取ってました!

洋楽好きだった親の影響で、小さい時から
マイケルジャクソンを聴いて育ったんですが、
一番好きなのが『Beat It!(邦題『今夜はビート・イット』)
アップテンポな曲に、攻めてる男みたいな、
「打ちのめせ、戦え!」
みたいな想像を小さい時からしていて、
ずっとそういう歌だと思っていたんですが
調べて見たら、Beat Itで歌っているのは、
”逃げろ!!”ということでした。
真逆でした。
歌詞を読んだら、
「あいつらはやべえ。早く逃げろ、ただ逃げろ」の連発でした。
衝撃の事実を知ってから、マイケルの「Beat It」という歌声が
”逃げろ”としか聞こえなくなって、
「知らなきゃよかった」の気持ちでいっぱいです。


そんなのいっぱいありますよ〜。
こう思って聴いてたけど、全然違ったって。
もっとひどいのは、日本人が歌う英語のサビの歌詞を
全く違う風に解釈してたっていうヤツ、いたんです。
中学の頃の同級生。
当時CMでも使われていたんですけど、
矢沢永吉さんが「Hey little lover♪」って歌っている
『ROCKIN' MY HEART』っていう曲があるんです。
野球部のヤツがこの曲好きで、
その部分を「Hey did not Hey did not〜」ってずっと歌ってて(笑)
聴いて、多分自分なりに知ってる英語をハメていったら、
「Hey did not」になっちゃったんじゃないかなー。
「やらなかった、やらなかった」って(笑)
みんな違うなっていう風に思ってたけど、
ツッコみませんでした。
まあ、挙げてみると、たくさんありますよ!
引き続き、この歌こういう風に聴いてたけど、
本当は違ったっていうのあったら受け付けます!

・・・知らないだけで、違う風に受け取ってる曲って
誰しもありそうですね!
最近は洋楽だけじゃなく、日本の曲でもうまく聞き取れず、
全然勘違いして解釈、なんて方も結構いるようです。
アナタのそんな体験、お待ちしています!


  • mixiでシェアする
«Prev || 1 | 2 | 3 |...| 221 | 222 | 223 |...| 349 | 350 | 351 || Next»

Copyright © TOKYO FM Broadcasting Co., Ltd. All rights reserved.

Page TOP