ON AIR REPORT

サインをもらう際の表現

2025/05/28

文教大学 Presents 誰かに話したくなる英会話。 このコーナーでは、文教大学・阿野幸一先生と一緒に、今日覚えて、すぐ誰かに話したくなっちゃう英会話を学んでいきます!

250528_Bunkyo.jpg

日本語でのサインは、
英語では大きく2つの種類に分かれます。
有名人や芸能人からもらうサインは
autograph
これに対して、手紙や文書などに記入する氏名のサインは
signature
この2つをしっかりと使い分けていただきたいと思います。
英語のsignは名詞で使った場合には、
「合図」とか「記号」の意味になります。
動詞としてならば「書類などにサインする」というように使います。なので
「こちらにサインをお願いします、お名前を書いてください」というときには
Sign your name here, please.
Could you sign here please?
こんなふうに使えます。
名詞のsignatureを使うならば
Please write your signature here.
このように言ってみましょう。
そして、もし芸能人などに色紙などを差し出してサインをお願いする場合には、
今度はautographを使うので
Could I have your autograph please?
このようにお願いしてみましょう。
ちなみにサイン会は
autograph session
と言いますよ。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
メッセージを採用された方1名様に、1000円分の番組特製クオカードをプレゼント!
皆さんの知りたいフレーズなどを募集中!
https://tfm.co.jp/f/darehana/form
音声DL BOOK
英語が聞ける!話せる!単語力・文法力が身につく!6ステップ音読
https://www.nhk-book.co.jp/detail/000062134102025.html

このページをシェア

アーカイブ

ARCHIVE

トップページへ