「気持ちだけで充分です」という表現
2024/05/15
文教大学 Presents 誰かに話したくなる英会話。 このコーナーでは、文教大学・阿野幸一先生と一緒に、今日覚えて、すぐ誰かに話したくなっちゃう英会話を学んでいきます!

相手が何かを送ってくれると言っていたり、
実際に何かをくれようとしていたりするときに、
「お気持ちだけで十分です」とよく耳にしますよね。
英語でこの気持ちを伝えるのはちょっと難しいですが、
考えてみたいと思います。
まず、「贈り物などを用意する必要はない」ということを伝えるために
No, you don’t have to.
これで「その必要はないですよ」と、
まずひとこと言ってはいかがでしょうか?
そのあとに、「気持ちだけで十分です」を直訳して
Just your feeling is enough.
と言えば、こちらの意図は伝わりますが、
feelingは日本語の直訳で「どんな気持ちか」が曖昧になるので、
贈り物をくれるという「感謝の気持ち」を英語にした thanks を使って
Just your thanks is enough.
がいいと思います。
少していねいに伝えたければ、
I appreciate your thanks.
「あなたの感謝の気持ちをありがたく思います」
と言ってもいいですね。
あるいは
I’m happy with just your thanks.
「あなたの感謝の気持ちでだけで、私はうれしいです」
こんな気持ちを伝えることもできますね。
相手のお手伝いをしてあげた場合ならば、
No, you don’t have to. I’m happy to help you.
「品物なんて要りませんよ。お手伝いできることがうれしいので」
このように伝えることで、「お気持ちだけで十分です」という
ニュアンスを伝えられると思います。
日本語と英語ではそのまま直訳できないので、
場面に合わせて考えることが大切ですね!
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
メッセージを採用された方1名様に、1000円分の番組特製クオカードをプレゼント!
皆さんの知りたいフレーズなどを募集中!
このページをシェア
アーカイブ
ARCHIVE
トップページへ






