push と press のニュアンスの違い
2025/06/04
文教大学 Presents 誰かに話したくなる英会話。 このコーナーでは、文教大学・阿野幸一先生と一緒に、今日覚えて、すぐ誰かに話したくなっちゃう英会話を学んでいきます!

ドアを押しても開かないので、
「引いてみたら開いた」なんて経験、ありますよね。
そんなことにならないためには、
ドアに書いてある push と pull をちゃんと見ればいいですね。
pushなら「押す」、pullなら「引く」ことになります。
ここまでは問題ないと思いますが…
Bill Cotterという方の
DON’T PUSH THE BUTTON!
という、アメリカの子供たちに大人気の絵本があります。
日本語でも翻訳されていて
「ぜったいに おしちゃダメ?」
というタイトルになっています。
ページに大きな赤いボタンが描かれていて、
「おしちゃダメ」と言っているのですが、
興味本位で押してしまうと大変なことになるという話なんですが…
さて、英語に話を戻すと、
「ボタンを押す」という時の「押す」の2つの単語を考えてみたいと思います。
先ほどの絵本になるように “push the button”とも言うのですが、
“press the button”もよく聞く英語です。では push と press の違いは何でしょうか?
push というのは、主にドアなどに使いますが、
「何かを押して、そのものを動かす」という意味があるんです。
確かにドアであれば、押すだけはなくドアを動かしますよね。
同様に pull も「何かを引いて、その結果、そのものを動かす」というのが基本的な意味です。
重たい置物などを引っ張ったり、歯を抜いたりするときにも pull を使います。
それに対して pressは、日本語で「プレス」ということからも想像できるように
「圧力をかける」や「押し込む」というような場合の「押す」という意味なんです。
確かにボタンを押す時には、圧力をかけるように押しますよね。
DON’T PUSH THE BUTTON! の絵にあるボタンはかなり大きなボタンで、
押すと中に大きく動くようなボタンなので、pushを使っているのかなと考えてしまいました。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
メッセージを採用された方1名様に、1000円分の番組特製クオカードをプレゼント!
皆さんの知りたいフレーズなどを募集中!
音声DL BOOK
英語が聞ける!話せる!単語力・文法力が身につく!6ステップ音読
このページをシェア
アーカイブ
ARCHIVE
トップページへ






